فَاَوْجَسَ فِيْ نَفْسِهٖ خِيْفَةً مُّوْسٰى ( طه: ٦٧ )
fa-awjasa
فَأَوْجَسَ
So sensed
پس احساس کرد
nafsihi
نَفْسِهِۦ
himself
خودش
khīfatan
خِيفَةً
a fear
ترس و هراس
Fa awjasa fee nafsihee kheefatam Moosa
حسین تاجی گله داری:
پس موسی در دل خود ترسی احساس کرد که (مبادا در ایمان مردم خللی ایجاد شود).
English Sahih:
And he sensed within himself apprehension, did Moses. (Taha [20] : 67)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آنگاه موسی علیه السلام بر اثر سحر آنان ترسی در نفس خویش پنهان کرد.
2 Islamhouse
پس موسى در دلش ترسی احساس كرد.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 20:73 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
موسى خويشتن را ترسان يافت
5 Abolfazl Bahrampour
و موسى در خود احساس ترس كرد
6 Baha Oddin Khorramshahi
پس موسی در دل خود بیمی احساس کرد
7 Hussain Ansarian
پس موسی در دلش ترسی احساس کرد
8 Mahdi Elahi Ghomshei
در آن حال موسی در دل خویش سخت بترسید (که مبادا امر بر مردم مشتبه شود و میان سحر ساحران با معجز موسی فرق نگذارند و حجت او بر خلق آشکار نگردد)
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس احساس کرد در خود ترسی را موسی
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و موسى در خود بيمى احساس كرد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس موسی در درونش بیمی احساس کرد
12 Mohsen Gharaati
پس موسى در دل خود احساس ترسی کرد [که مبادا مردم فریب بخورند]
13 Mostafa Khorramdel
در این هنگام موسی در درون خود، احساس اندکی هراس کرد
14 Naser Makarem Shirazi
موسی ترس خفیفی در دل احساس کرد (مبادا مردم گمراه شوند)
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس موسى در دل خويش بيمى دريافت
- القرآن الكريم - طه٢٠ :٦٧
Taha20:67