Skip to main content

لَا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الْاَكْبَرُ وَتَتَلَقّٰىهُمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُۗ هٰذَا يَوْمُكُمُ الَّذِيْ كُنْتُمْ تُوْعَدُوْنَ   ( الأنبياء: ١٠٣ )

لَا
Not
محزون نمی کند آنها را
yaḥzunuhumu
يَحْزُنُهُمُ
will grieve them
محزون نمی کند آنها را
l-fazaʿu
ٱلْفَزَعُ
the terror
بزرگترین دلهره و هراس
l-akbaru
ٱلْأَكْبَرُ
[the] greatest
بزرگترین دلهره و هراس
watatalaqqāhumu
وَتَتَلَقَّىٰهُمُ
and will meet them
و استقبالشان می کنند
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
فرشتگان
hādhā
هَٰذَا
"This
اين
yawmukumu
يَوْمُكُمُ
(is) your Day
روزگار شماست که
alladhī
ٱلَّذِى
which
روزگار شماست که
kuntum
كُنتُمْ
you were
وعده داده می شدید
tūʿadūna
تُوعَدُونَ
promised"
وعده داده می شدید

Laa yahzunuhumul faza'ul akbaru wa tatalaq qaahumul malaaa'ikatu haazaa Yawmukumul lazee kuntum too'adoon

حسین تاجی گله داری:

وحشت بزرگ (قیامت) آن‌ها را اندوهگین نسازد، و فرشتگان به استقبال‌شان آیند (گویند:) «این همان روزتان است که به شما وعده داده می‌شد».

English Sahih:

They will not be grieved by the greatest terror, and the angels will meet them, [saying], "This is your Day which you have been promised" – (Al-Anbya [21] : 103)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ترس بزرگی آن‌گاه که جهنم بر روی ساکنانش بسته شود آنها را نمی‌ترساند، و فرشتگان با شاد باش این‌گونه از آنها استقبال می‌کنند: این همان روزی است که در دنیا به آن وعده داده می‌شدید، و به نعمت‌هایی که در آنجا می‌بینند شاد می‌گردند.