Skip to main content

لَا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الْاَكْبَرُ وَتَتَلَقّٰىهُمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُۗ هٰذَا يَوْمُكُمُ الَّذِيْ كُنْتُمْ تُوْعَدُوْنَ   ( الأنبياء: ١٠٣ )

Not
لَا
Nicht
will grieve them
يَحْزُنُهُمُ
macht sie traurig
the terror
ٱلْفَزَعُ
das Schrecke
[the] greatest
ٱلْأَكْبَرُ
größte
and will meet them
وَتَتَلَقَّىٰهُمُ
und empfangen sie
the Angels
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
die Engel;
"This
هَٰذَا
"Dies
(is) your Day
يَوْمُكُمُ
(ist) euer Tag,
which
ٱلَّذِى
derjenige, der
you were
كُنتُمْ
euch wurde
promised"
تُوعَدُونَ
versprochen."

Lā Yaĥzunuhum Al-Faza`u Al-'Akbaru Wa Tatalaqqāhum Al-Malā'ikatu Hādhā Yawmukumu Al-Ladhī Kuntum Tū`adūna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:103)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Der größte Schrecken macht sie nicht traurig, und die Engel empfangen sie; "Das ist euer Tag, der euch versprochen wurde." ([21] al-Anbiya (Die Propheten) : 103)

English Sahih:

They will not be grieved by the greatest terror, and the angels will meet them, [saying], "This is your Day which you have been promised" – ([21] Al-Anbya : 103)

1 Amir Zaidan

Nicht betrübt sie der größte Schrecken, und die Engel empfangen sie; "Dies ist euer Tag, der euch versprochen wurde."