Skip to main content

لَا يَسْمَعُوْنَ حَسِيْسَهَاۚ وَهُمْ فِيْ مَا اشْتَهَتْ اَنْفُسُهُمْ خٰلِدُوْنَ ۚ  ( الأنبياء: ١٠٢ )

Not
لَا
Nicht
they will hear
يَسْمَعُونَ
hören sie
(the) slightest sound of it
حَسِيسَهَاۖ
ihre leisesten Geräusche
and they
وَهُمْ
und sie
in
فِى
in
what
مَا
was
desire
ٱشْتَهَتْ
begehren
their souls
أَنفُسُهُمْ
ihre Seelen
will abide forever
خَٰلِدُونَ
(sind) Ewigbleibende.

Lā Yasma`ūna Ĥasīsahā Wa Hum Fī Mā Ashtahat 'Anfusuhum Khālidūna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:102)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

sie hören von ihr nicht (einmal) das leiseste Geräusch. Und sie werden in dem, was ihre Seelen begehrt haben, ewig bleiben. ([21] al-Anbiya (Die Propheten) : 102)

English Sahih:

They will not hear its sound, while they are, in that which their souls desire, abiding eternally. ([21] Al-Anbya : 102)

1 Amir Zaidan

Sie hören sein Geräusch nicht. Und sie bleiben in dem, was sie sich wünschten, ewig.