Skip to main content

لَا يَسْمَعُوْنَ حَسِيْسَهَاۚ وَهُمْ فِيْ مَا اشْتَهَتْ اَنْفُسُهُمْ خٰلِدُوْنَ ۚ  ( الأنبياء: ١٠٢ )

Not
لَا
Не
they will hear
يَسْمَعُونَ
услышат они
(the) slightest sound of it
حَسِيسَهَاۖ
шороха её,
and they
وَهُمْ
и они
in
فِى
среди того,
what
مَا
что
desire
ٱشْتَهَتْ
пожелали
their souls
أَنفُسُهُمْ
их души
will abide forever
خَٰلِدُونَ
пребудут вечно.

Lā Yasma`ūna Ĥasīsahā Wa Hum Fī Mā Ashtahat 'Anfusuhum Khālidūna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:102)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они не услышат даже малейшего ее звука и вечно пребудут среди того, что возжелали их души.

English Sahih:

They will not hear its sound, while they are, in that which their souls desire, abiding eternally. ([21] Al-Anbya : 102)

1 Abu Adel

Не услышат они [обитатели Рая] даже и шороха ее [Геенны], и они будут (находиться) среди того, что пожелали их души, пребывая вечно.