Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ سَبَقَتْ لَهُمْ مِّنَّا الْحُسْنٰىٓۙ اُولٰۤىِٕكَ عَنْهَا مُبْعَدُوْنَ ۙ  ( الأنبياء: ١٠١ )

Indeed
إِنَّ
Поистине
those
ٱلَّذِينَ
те, которым
has gone forth
سَبَقَتْ
предшествовало
for them
لَهُم
для них
from Us
مِّنَّا
от Нас
the good
ٱلْحُسْنَىٰٓ
лучшее,
those
أُو۟لَٰٓئِكَ
те [такие]
from it
عَنْهَا
от нее [от Геенны]
(will be) removed far
مُبْعَدُونَ
(будут) отдалены.

'Inna Al-Ladhīna Sabaqat Lahum Minnā Al-Ĥusnaá 'Ūlā'ika `Anhā Mub`adūna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:101)

Кулиев (Elmir Kuliev):

А те, кому Мы изначально определили наилучшее, будут отдалены от нее.

English Sahih:

Indeed, those for whom the best [reward] has preceded from Us – they are from it far removed. ([21] Al-Anbya : 101)

1 Abu Adel

Поистине, те, для которых предшествовало от Нас лучшее [о которых Мы уже изначально знали, что они окажутся из числа обитателей Рая], – те будут от нее [от Геенны] отдалены.