Skip to main content

يَوْمَ نَطْوِى السَّمَاۤءَ كَطَيِّ السِّجِلِّ لِلْكُتُبِۗ كَمَا بَدَأْنَآ اَوَّلَ خَلْقٍ نُّعِيْدُهٗۗ وَعْدًا عَلَيْنَاۗ اِنَّا كُنَّا فٰعِلِيْنَ   ( الأنبياء: ١٠٤ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
روز
naṭwī
نَطْوِى
We will fold
در هم می پیچیم
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
the heaven
آسمان
kaṭayyi
كَطَىِّ
like (the) folding
مانند پیچاندن
l-sijili
ٱلسِّجِلِّ
(of) a scroll
اوراق نوشته شده، طومار
lil'kutubi
لِلْكُتُبِۚ
for records
برای نامه ها
kamā
كَمَا
As
همان گونه كه
badanā
بَدَأْنَآ
We began
آغاز کردیم
awwala
أَوَّلَ
(the) first
اولين
khalqin
خَلْقٍ
creation
آفرینش
nuʿīduhu
نُّعِيدُهُۥۚ
We will repeat it
بر می گردانیم او را، برگشت می دهیم آن را
waʿdan
وَعْدًا
a promise
وعده
ʿalaynā
عَلَيْنَآۚ
upon Us
بر (عهده ) ما
innā
إِنَّا
Indeed We -
همانا ما
kunnā
كُنَّا
We are
بوديم
fāʿilīna
فَٰعِلِينَ
(the) Doers
کننده

Yawma natwis samaaa'a kataiyis sijilli lilkutub; kamaa badaanaa awwala khalqin nu'eeduh; wa'dan 'alainaa; innaa kunna faa'ileen

حسین تاجی گله داری:

روزی‌که آسمان را چون طوماری نوشته شده درهم می‌پیچیم، همان‌گونه که نخستین آفرینش را آغاز کردیم، (دیگر بار) آن را باز می‌گردانیم، (این) وعده‌ای بر ما است، قطعاً آن را انجام خواهیم داد.

English Sahih:

The Day when We will fold the heaven like the folding of a [written] sheet for the records. As We began the first creation, We will repeat it. [That is] a promise binding upon Us. Indeed, We will do it. (Al-Anbya [21] : 104)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و روزی‌که آسمان را مانند در هم پیچیدن کاغذی، به همراه آنچه در آن است در هم می‌پیچیم، و مخلوقات را به همان شکلی که بار نخست با آن آفریده شدند گرد می‌آوریم، و آن را به قعطیّت وعده دادیم، و به‌راستی‌که ما آنچه را وعده دهیم اجرا می‌کنیم.