لَا تَرْكُضُوْا وَارْجِعُوْٓا اِلٰى مَآ اُتْرِفْتُمْ فِيْهِ وَمَسٰكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْـَٔلُوْنَ ( الأنبياء: ١٣ )
lā
لَا
Flee not
نگریزید
tarkuḍū
تَرْكُضُوا۟
Flee not
نگریزید
wa-ir'jiʿū
وَٱرْجِعُوٓا۟
but return
و برگردید
ilā
إِلَىٰ
to
به
mā
مَآ
what
آن چه
ut'rif'tum
أُتْرِفْتُمْ
you were given luxury
متنعم شدید
fīhi
فِيهِ
in it
در آن
wamasākinikum
وَمَسَٰكِنِكُمْ
and to your homes
و بہ خانہ ھایتان
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
شايد (كه) شما
tus'alūna
تُسْـَٔلُونَ
be questioned
و بازخواست نميشويد
Laa tarkudoo warji'ooo ilaa maaa utriftum feehe wa masaakinikum la'allakum tus'aloon
حسین تاجی گله داری:
(گفتیم:) فرار نکنید، بهسوی خانههایتان و نعمتهای که در آن آسوده بودید، باز گردید، باشد که باز خواست شوید.
English Sahih:
[Some angels said], "Do not flee but return to where you were given luxury and to your homes – perhaps you will be questioned." (Al-Anbya [21] : 13)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آنگاه از روی مسخره ندا زده میشدند که: نگریزید، و به رفاهی که در آن قرار داشتید، و به مساکنتان بازگردید؛ شاید در مورد امور دنیایی کمکی از شما خواسته شود.