Skip to main content

لَوْ كَانَ فِيْهِمَآ اٰلِهَةٌ اِلَّا اللّٰهُ لَفَسَدَتَاۚ فَسُبْحٰنَ اللّٰهِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُوْنَ   ( الأنبياء: ٢٢ )

law
لَوْ
If
اگر
kāna
كَانَ
(there) were
پروردگار
fīhimā
فِيهِمَآ
in both of them
بود
ālihatun
ءَالِهَةٌ
gods
در آن دو( زمین و آسمان)
illā
إِلَّا
besides
معبودهایی
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
مگر
lafasadatā
لَفَسَدَتَاۚ
surely they (would) have been ruined
خداوند
fasub'ḥāna
فَسُبْحَٰنَ
So glorified
البته تباه می شدند آن دو
l-lahi
ٱللَّهِ
(is) Allah
و منزه است خداوند
rabbi
رَبِّ
Lord
و منزه است خداوند
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِ
(of) the Throne
عرش
ʿammā
عَمَّا
(above) what
از آن چه
yaṣifūna
يَصِفُونَ
they attribute
توصیف می کنند

Law kaana feehimaaa aalihatun illal laahu lafasadataa; fa-Subhaanal laahi Rabbil 'Arshi 'ammaa yasifoon

حسین تاجی گله داری:

اگر در این دو (= آسمان و زمین) معبودانی جز «الله» بود، مسلماً هر دو (= آسمان و زمین) تباه می‌شدند (و نظام هستی به هم می‌خورد) پس منزه است الله، پروردگار عرش، از آنچه آن‌ها توصیف می‌کنند.

English Sahih:

Had there been within them [i.e., the heavens and earth] gods besides Allah, they both would have been ruined. So exalted is Allah, Lord of the Throne, above what they describe. (Al-Anbya [21] : 22)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

اگر در آسمان‌ها و زمین معبودهای متعددی بود به‌طور قطع به‌سبب کشمکش و درگیری معبودها در فرمانروایی، آسمان‌ها و زمین تباه می‌شد، اما واقعیت خلاف این امر است، پس اللهِ صاحب عرش از داشتن شریک که مشرکان به دروغ او را توصیف می‌کنند منزه است.