Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்பியா வசனம் ௨௨

لَوْ كَانَ فِيْهِمَآ اٰلِهَةٌ اِلَّا اللّٰهُ لَفَسَدَتَاۚ فَسُبْحٰنَ اللّٰهِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُوْنَ   ( الأنبياء: ٢٢ )

If (there) were
لَوْ كَانَ
இருந்திருந்தால்
in both of them
فِيهِمَآ
அவை இரண்டிலும்
gods
ءَالِهَةٌ
கடவுள்கள்
besides Allah
إِلَّا ٱللَّهُ
அல்லாஹ்வைத் தவிர
surely they (would) have been ruined
لَفَسَدَتَاۚ
அவை இரண்டும் சீரழிந்து இருக்கும்
So glorified
فَسُبْحَٰنَ
மகாத் தூயவன்
(is) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்
Lord
رَبِّ
அதிபதியான
(of) the Throne
ٱلْعَرْشِ
அர்ஷுடைய
(above) what
عَمَّا
விட்டு
they attribute
يَصِفُونَ
அவர்கள் வர்ணிப்பதை

Law kaana feehimaaa aalihatun illal laahu lafasadataa; fa-Subhaanal laahi Rabbil 'Arshi 'ammaa yasifoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:22)

Abdul Hameed Baqavi:

வானங்களிலும் பூமியிலும் அல்லாஹ்வைத் தவிர வேறு கடவுள்கள் இருந்திருந்தால் அவை இரண்டுமே அழிந்தே போயிருக்கும். அர்ஷின் அதிபதியாகிய அல்லாஹ், அவர்கள் வர்ணிக்கும் (இத்தகைய குற்றம் குறைகளான) தன்மைகளிலிருந்து மிகப் பரிசுத்தமானவன்.

English Sahih:

Had there been within them [i.e., the heavens and earth] gods besides Allah, they both would have been ruined. So exalted is Allah, Lord of the Throne, above what they describe. ([21] Al-Anbya : 22)

1 Jan Trust Foundation

(வான், பூமி ஆகிய) இவற்றில் அல்லாஹ்வையன்றி வேறு தெய்வங்கள் இருந்திருந்தால், நிச்சயமாக இவையிரண்டும் அழிந்தே போயிருக்கும், அர்ஷுடைய இறைவனாம் அல்லாஹ், அவர்கள் வர்ணிக்கும் (இத்தகைய) தன்மைகளிலிருந்து மிகவும் தூய்மையானவன்.