Skip to main content

۞ وَمَنْ يَّقُلْ مِنْهُمْ اِنِّيْٓ اِلٰهٌ مِّنْ دُوْنِهٖ فَذٰلِكَ نَجْزِيْهِ جَهَنَّمَۗ كَذٰلِكَ نَجْزِى الظّٰلِمِيْنَ ࣖ  ( الأنبياء: ٢٩ )

waman
وَمَن
And whoever
و هر كس
yaqul
يَقُلْ
says
بگوید
min'hum
مِنْهُمْ
of them
از آن‌ها
innī
إِنِّىٓ
"Indeed, I am
همانا من
ilāhun
إِلَٰهٌ
a god
معبود
min
مِّن
besides Him"
از
dūnihi
دُونِهِۦ
besides Him"
غير او
fadhālika
فَذَٰلِكَ
Then that
پس او
najzīhi
نَجْزِيهِ
We will recompense
جزا می دهیم به او
jahannama
جَهَنَّمَۚ
(with) Hell
جهنّم
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
اين چنين
najzī
نَجْزِى
We recompense
پاداش می دهیم
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
ستمكاران

Wa mai yaqul minhum inneee ilaahum min doonihee fazaalika najzeehi Jahannam; kazaalika najziz zaalimeen

حسین تاجی گله داری:

و هر کس از آن‌ها بگوید: «همانا من به جای او معبود هستم» پس سزای چنین کسی را جهنم می‌دهیم، و ستمکاران را این گونه سزا می‌دهیم.

English Sahih:

And whoever of them should say, "Indeed, I am a god besides Him" – that one We would recompense with Hell. Thus do We recompense the wrongdoers. (Al-Anbya [21] : 29)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به فرض اینکه هر یک از فرشتگان بگوید: من معبودی به جای الله هستم، به تحقیق که او را در قبال سخنش به عذاب جهنم در روز قیامت که همیشه در آن می‌ماند مجازات می‌کنیم، و به مانند همین مجازات، کسانی را ‌که با کفر و شرک به الله ظلم می‌کنند مجازات می‌کنیم.