Skip to main content

۞ وَمَنْ يَّقُلْ مِنْهُمْ اِنِّيْٓ اِلٰهٌ مِّنْ دُوْنِهٖ فَذٰلِكَ نَجْزِيْهِ جَهَنَّمَۗ كَذٰلِكَ نَجْزِى الظّٰلِمِيْنَ ࣖ  ( الأنبياء: ٢٩ )

And whoever
وَمَن
ve her kim
says
يَقُلْ
derse
of them
مِنْهُمْ
onlardan
"Indeed, I am
إِنِّىٓ
ben
a god
إِلَٰهٌ
bir tanrıyım
besides Him" besides Him"
مِّن دُونِهِۦ
O'ndan başka
Then that
فَذَٰلِكَ
böylece
We will recompense
نَجْزِيهِ
onu cezalandırırız
(with) Hell
جَهَنَّمَۚ
cehennemle
Thus
كَذَٰلِكَ
böyle
We recompense
نَجْزِى
biz cezalandırırız
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
zalimleri

vemey yeḳul minhüm innî ilâhüm min dûnihî feẕâlike neczîhi cehennem. keẕâlike neczi-żżâlimîn. (al-ʾAnbiyāʾ 21:29)

Diyanet Isleri:

Bunlar içinde kim "Ben, Allah'tan başka bir tanrıyım" derse, işte onu cehennemle cezalandırırız. Zulmedenlerin cezasını böyle veririz.

English Sahih:

And whoever of them should say, "Indeed, I am a god besides Him" – that one We would recompense with Hell. Thus do We recompense the wrongdoers. ([21] Al-Anbya : 29)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onlardan kim, ben de ondan ayrı bir mabudum derse onu cehennemle cezalandırırız; zalimleri böyle cezalandırırız biz.