وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِّنْ قَبْلِكَ الْخُلْدَۗ اَفَا۟ىِٕنْ مِّتَّ فَهُمُ الْخٰلِدُوْنَ ( الأنبياء: ٣٤ )
wamā
وَمَا
And not
و قرار ندادیم
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We made
و قرار ندادیم
libasharin
لِبَشَرٍ
for any man
برای بشری
min
مِّن
before you
از
qablika
قَبْلِكَ
before you
قبل تو
l-khul'da
ٱلْخُلْدَۖ
[the] immortality
جاودانگی
afa-in
أَفَإِي۟ن
so if
آيا پس اگر
mitta
مِّتَّ
you die
مُردی
fahumu
فَهُمُ
then (would) they
پس آنان
l-khālidūna
ٱلْخَٰلِدُونَ
live forever?
جاودانگان
Wa maa ja'alnaa libasharim min qablikal khuld; afaimmitta fahumul khaalidoon
حسین تاجی گله داری:
و پیش از تو (ای پیامبر!) برای هیچ بشری جاودانگی قرار ندادیم، آیا اگر تو بمیری، پس آنها جاوید خواهند بود؟!
English Sahih:
And We did not grant to any man before you eternity [on earth]; so if you die – would they be eternal? (Al-Anbya [21] : 34)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و - ای رسول- پیش از تو هیچ بشری را در این دنیا، جاویدان قرار ندادیم. پس آیا اگر اجل تو در این دنیا سپری شود و بمیری اینها پس از تو باقی میمانند؟! خیر.