اگر کسانیکه کافر شدند؛ میدانستند زمانی که (قیامت فرا رسد) نمیتوانند (شعلههای) آتش را از چهرههایشان و نه از پشتهایشان باز دارند، و نه کسی آنها را یاری میکند، (چنین نمیگفتند).
English Sahih:
If those who disbelieved but knew the time when they will not avert the Fire from their faces or from their backs and they will not be aided... (Al-Anbya [21] : 39)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
اگر این کافران منکر رستاخیز بدانند آنگاه که نه چهرههایشان و نه پشتشان از آتش بازگردانده نمیشود، و نه یاوری دارند که با دفع عذابشان به آنها یاری رساند، اگر بر این امر یقین داشتند عذاب را به شتاب نمیخواستند.
2 Islamhouse
کسانی که کفر ورزیدند اگر میدانستند زمانی که [به دوزخ میافتند] نمیتوانند [شعلههای] آتش را از چهرهها و پشتهایشان بازدارند و [از سوی هیچ کس] یاری نمیشوند، [هرگز این گونه شتابان عذاب را نمیخواستند].
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 21:41 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
كافران، آنگاه كه نتوانند آتش را از چهره و پشت خويش بازدارند و كسى به ياريشان برنخيزد، خواهند دانست
5 Abolfazl Bahrampour
اگر كافران مىدانستند زمانى را كه نه مىتوانند آتش را از چهره و پشت خود باز دارند و نه يارى مىشوند [در آمدن قيامت شتاب نمىكردند]
6 Baha Oddin Khorramshahi
اگر کافران بدانند که هنگامی که نتوانند آتش را از چهرههایشان و از پشتهایشان باز دارند، و یاری نیابند [به صدق آن وعده پی برند]
7 Hussain Ansarian
اگر کافران به آن وقتی که نمی توانند آتش را از چهره ها و پشتشان باز دارند و یاری هم نمی شوند، آگاهی داشتند [عجولانه عذاب را نمی خواستند]
8 Mahdi Elahi Ghomshei
اگر کافران بدانند وقتی که آتش دوزخ هر طرف از پیش روی و پشت سر به آنها احاطه میکند که نه خود دفع آن توانند و نه از سوی کسی یاری شوند (آن وقت از قیامت آگاه میشوند و دیگر درخواست عذاب نکنند)
9 Mohammad Kazem Moezzi
اگر میدانستند آنان که کفر ورزیدند گاهی را که بازندارند از چهرههای خویش آتش را و نه از پشتشان و نه ایشان یاری میشوند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
كاش آنان كه كافر شدهاند مىدانستند آنگاه كه آتش را نه از چهرههاى خود و نه از پشتشان بازنمىتوانند داشت، و خود مورد حمايت قرار نمىگيرند [چه حالى خواهند داشت]
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
کاش آنان که کافر شدهاند آن هنگام (و هنگامه) را میدانستند که اینان آتش را نه از چهرههاشان و نه از پشتهاشان باز نمیدارند و نه ایشانی یاری میشوند
12 Mohsen Gharaati
اگر کفّار مىدانستند زمانى که [آن فرارسد، دیگر] نمىتوانند شعلههاى آتش را از صورتها و از پشتهایشان دور کنند و کسى آنان را یارى نمىکند
13 Mostafa Khorramdel
اگر کافران خبر میداشتند از آن زمانی که (قیامت فرا میرسد و به دوزخ میافتند و آتش جهنّم از هر سو ایشان را در بر میگیرد و) آنان نمیتوانند آتش را از پس و پیش خود باز دارند و (از طرف کسی هم) ایشان یاری نمیگردند، (اینک چنین سخنانی نمیگفتند)
14 Naser Makarem Shirazi
ولی اگر کافران میدانستند زمانی که (فرا میرسد) نمیتوانند شعلههای آتش را از صورت و از پشتهای خود دور کنند، و هیچ کس آنان را یاری نمیکند (این قدر درباره قیامت شتاب نمیکردند)
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
اگر كسانى كه كافر شدند آن هنگام را مىدانستند كه نتوانند آن آتش را از رويهاى خود و از پشتهاى خويش باز دارند و نه يارى كرده شوند، [البته عذاب را به شتاب نمى خواستند]