Skip to main content

لَوْ يَعْلَمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا حِيْنَ لَا يَكُفُّوْنَ عَنْ وُّجُوْهِهِمُ النَّارَ وَلَا عَنْ ظُهُوْرِهِمْ وَلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَ   ( الأنبياء: ٣٩ )

law
لَوْ
If
اگر
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knew
مي‌داند
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
كفر ورزيدند
ḥīna
حِينَ
(the) time
هنگامی که
لَا
(when) not
نمی توانند باز دارند
yakuffūna
يَكُفُّونَ
they will avert
نمی توانند باز دارند
ʿan
عَن
from
از
wujūhihimu
وُجُوهِهِمُ
their faces
چهره هایشان
l-nāra
ٱلنَّارَ
the Fire
(آن) آتش
walā
وَلَا
and not
و نه
ʿan
عَن
from
از
ẓuhūrihim
ظُهُورِهِمْ
their backs
پشت‌هايشان
walā
وَلَا
and not
و نه
hum
هُمْ
they
ايشان
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
will be helped!
یاری می شوند

Law ya'lamul lazeena kafaroo heena laa yakuffoona 'anw wujoohihimun Naara wa laa 'an zuhoorihim wa laa hum yunsaroon

حسین تاجی گله داری:

اگر کسانی‌که کافر شدند؛ می‌دانستند زمانی که (قیامت فرا رسد) نمی‌توانند (شعله‌های) آتش را از چهره‌هایشان و نه از پشت‌هایشان باز دارند، و نه کسی آن‌ها را یاری می‌کند، (چنین نمی‌گفتند).

English Sahih:

If those who disbelieved but knew the time when they will not avert the Fire from their faces or from their backs and they will not be aided... (Al-Anbya [21] : 39)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

اگر این کافران منکر رستاخیز بدانند آن‌گاه که نه چهره‌های‌شان و نه پشت‌شان از آتش بازگردانده نمی‌شود، و نه یاوری دارند که با دفع عذاب‌شان به آنها یاری رساند، اگر بر این امر یقین داشتند عذاب را به شتاب نمی‌خواستند.