Skip to main content

قُلْ مَنْ يَّكْلَؤُكُمْ بِالَّيْلِ وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحْمٰنِۗ بَلْ هُمْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهِمْ مُّعْرِضُوْنَ   ( الأنبياء: ٤٢ )

qul
قُلْ
Say
بگو
man
مَن
"Who
چه کسی
yakla-ukum
يَكْلَؤُكُم
(can) protect you
حفظ می کند شما را
bi-al-layli
بِٱلَّيْلِ
in the night
شب
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِ
and the day
و روز
mina
مِنَ
from
از
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِۗ
the Most Gracious?"
خدای رحمان
bal
بَلْ
Yet
بلكه
hum
هُمْ
they
ايشان
ʿan
عَن
from
از
dhik'ri
ذِكْرِ
(the) remembrance
یاد
rabbihim
رَبِّهِم
(of) their Lord
پروردگارشان
muʿ'riḍūna
مُّعْرِضُونَ
turn away
كناره گيران

Qul mai yakla 'ukum billaili wannahaari minar Rahmaan; bal hum 'an zikri Rabbihim mu'ridoon

حسین تاجی گله داری:

(ای پیامبر!) بگو: «چه کسی شما را در شب و روز از (عذاب الله) رحمان نگاه می‌دارد؟ بلکه (حق این است که) آن‌ها از یاد پروردگارشان روی گردانند.

English Sahih:

Say, "Who can protect you at night or by day from the Most Merciful?" But they are, from the remembrance of their Lord, turning away. (Al-Anbya [21] : 42)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- به اینها که خواستار تعجیل در عذاب هستند بگو: چه کسی شما را شب و روز در برابر نزول عذاب و نابودی‌تان که رحمان برای‌تان می‌خواهد محافظت می‌کند؟ بلکه آنها به‌سبب جهل و نادانی، از ذکر پندها و دلایل پروردگارشان رویگردان هستند، و ذره‌ای در آنها نمی‌اندیشند.