Skip to main content

قُلْ اِنَّمَآ اُنْذِرُكُمْ بِالْوَحْيِۖ وَلَا يَسْمَعُ الصُّمُّ الدُّعَاۤءَ اِذَا مَا يُنْذَرُوْنَ   ( الأنبياء: ٤٥ )

qul
قُلْ
Say
بگو
innamā
إِنَّمَآ
"Only
جز اين نيست كه
undhirukum
أُنذِرُكُم
I warn you
بیم می دهیم شما را
bil-waḥyi
بِٱلْوَحْىِۚ
by the revelation"
با وحی
walā
وَلَا
But not
و نمی شنود
yasmaʿu
يَسْمَعُ
hear
و نمی شنود
l-ṣumu
ٱلصُّمُّ
the deaf
ناشنوایان
l-duʿāa
ٱلدُّعَآءَ
the call
دعوت
idhā
إِذَا
when
هنگامي كه
مَا
when
بیم داده می شوند
yundharūna
يُنذَرُونَ
they are warned
بیم داده می شوند

Qul innamaaa unzirukum bilwahyi; wa laa yasma'us summud du'aaa'a izaa maa yunzaroon

حسین تاجی گله داری:

(ای پیامبر!) بگو: «من تنها شما را به وحی هشدار می‌دهم» و کران هنگامی‌که هشدار می‌شوند، ندا را نمی‌شنوند.

English Sahih:

Say, "I only warn you by revelation." But the deaf do not hear the call when they are warned. (Al-Anbya [21] : 45)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- بگو: - ای مردم- همانا من به‌وسیلۀ آنچه پروردگارم بر من وحی می‌کند شما را از عذاب الله می‌ترسانم، و کران از حق، آن‌گاه که از عذاب الله بیم داده شوند آنچه را که به آن فراخوانده می‌شوند به نیت قبول کردن نمی‌شنوند.