قَالُوْا فَأْتُوْا بِهٖ عَلٰٓى اَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُوْنَ ( الأنبياء: ٦١ )
qālū
قَالُوا۟
They said
گفتند
fatū
فَأْتُوا۟
"Then bring
پس بياوريد
bihi
بِهِۦ
him
او را
ʿalā
عَلَىٰٓ
before
در مقابل
aʿyuni
أَعْيُنِ
(the) eyes
چشمان
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
مردم
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
شايد (كه) آنان
yashhadūna
يَشْهَدُونَ
bear witness"
گواهی می دهند
Qaaloo faatoo bihee 'alaaa a'yunin naasi la'allahum yash hadoon
حسین تاجی گله داری:
گفتند: «پس او را در برابر دیدگان مردم بیاورید، باشد که آنها گواهی دهند».
English Sahih:
They said, "Then bring him before the eyes of the people that they may testify." (Al-Anbya [21] : 61)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
سرانشان گفتند: ابراهیم را در برابر دیدگان و منظر مردم بیاورید؛ باشد که آنها بر اقرار او به کاری که انجام داده گواهی دهند، و اقرارش حجتی برای آنها علیه او باشد.