Skip to main content

قَالُوْا فَأْتُوْا بِهٖ عَلٰٓى اَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُوْنَ   ( الأنبياء: ٦١ )

They said
قَالُوا۟
Сказали они:
"Then bring
فَأْتُوا۟
«Приведите же
him
بِهِۦ
его
before
عَلَىٰٓ
перед
(the) eyes
أَعْيُنِ
глазами
(of) the people
ٱلنَّاسِ
людей,
so that they may
لَعَلَّهُمْ
чтобы они
bear witness"
يَشْهَدُونَ
засвидетельствовали»

Qālū Fa'tū Bihi `Alaá 'A`yuni An-Nāsi La`allahum Yash/hadūna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:61)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они сказали: «Приведите же его пред людские очи, чтобы они могли принести свидетельство».

English Sahih:

They said, "Then bring him before the eyes of the people that they may testify." ([21] Al-Anbya : 61)

1 Abu Adel

Сказали они [их предводители]: «Приведите же его [Ибрахима] (и поставьте) перед глазами людей, чтобы они засвидетельствовали (что Ибрахим говорил об их идолах)».