Skip to main content

قَالُوْٓا ءَاَنْتَ فَعَلْتَ هٰذَا بِاٰلِهَتِنَا يٰٓاِبْرٰهِيْمُ ۗ  ( الأنبياء: ٦٢ )

They said
قَالُوٓا۟
Сказали они:
"Have you
ءَأَنتَ
«Ты ли
done
فَعَلْتَ
сделал ты
this
هَٰذَا
это
to our gods
بِـَٔالِهَتِنَا
с нашими богами,
O Ibrahim?"
يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ
о Ибрахим?»

Qālū 'A'anta Fa`alta Hādhā Bi'ālihatinā Yā 'Ibrāhīmu.mp'>(Al-'Anbyā '; . (al-ʾAnbiyāʾ 21:62)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они сказали: «О Ибрахим (Авраам)! Ты ли поступил таким образом с нашими богами?».

English Sahih:

They said, "Have you done this to our gods, O Abraham?" ([21] Al-Anbya : 62)

1 Abu Adel

Они сказали: «Ты ли сделал это с нашими богами, о, Ибрахим?»