Skip to main content

قَالُوْٓا ءَاَنْتَ فَعَلْتَ هٰذَا بِاٰلِهَتِنَا يٰٓاِبْرٰهِيْمُ ۗ  ( الأنبياء: ٦٢ )

They said
قَالُوٓا۟
dediler ki
"Have you
ءَأَنتَ
sen mi?
done
فَعَلْتَ
yaptın
this
هَٰذَا
bunu
to our gods
بِـَٔالِهَتِنَا
tanrılarımıza
O Ibrahim?"
يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ
ey İbrahim

ḳâlû eente fe`alte hâẕâ biâlihetinâ yâ ibrâhîm. (al-ʾAnbiyāʾ 21:62)

Diyanet Isleri:

İbrahim gelince, ona: "Ey İbrahim, bunu tanrılarımıza sen mi yaptın?" dediler.

English Sahih:

They said, "Have you done this to our gods, O Abraham?" ([21] Al-Anbya : 62)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ey İbrahim dediler, bu işi sen mi yaptın mabutlarımıza?