Skip to main content

قَالُوْٓا ءَاَنْتَ فَعَلْتَ هٰذَا بِاٰلِهَتِنَا يٰٓاِبْرٰهِيْمُ ۗ  ( الأنبياء: ٦٢ )

They said
قَالُوٓا۟
उन्होंने कहा
"Have you
ءَأَنتَ
क्या तुम
done
فَعَلْتَ
किया तुमने
this
هَٰذَا
ये
to our gods
بِـَٔالِهَتِنَا
साथ हमारे इलाहों के
O Ibrahim?"
يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ
ऐ इब्राहीम

Qaloo aanta fa'alta hatha bialihatina ya ibraheemu (al-ʾAnbiyāʾ 21:62)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उन्होंने कहा, 'क्या तूने हमारे देवों के साथ यह हरकत की है, ऐ इबराहीम!'

English Sahih:

They said, "Have you done this to our gods, O Abraham?" ([21] Al-Anbya : 62)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ग़रज़ इबराहीम आए) और लोगों ने उनसे पूछा कि क्यों इबराहीम क्या तुमने माबूदों के साथ ये हरकत की है