Skip to main content

قَالُوْا فَأْتُوْا بِهٖ عَلٰٓى اَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُوْنَ   ( الأنبياء: ٦١ )

They said
قَالُوا۟
Sie sagten;
"Then bring
فَأْتُوا۟
"So bringt
him
بِهِۦ
ihn
before
عَلَىٰٓ
vor
(the) eyes
أَعْيُنِ
(die) Augen
(of) the people
ٱلنَّاسِ
der Menschen,
so that they may
لَعَلَّهُمْ
auf dass sie
bear witness"
يَشْهَدُونَ
bezeugen."

Qālū Fa'tū Bihi `Alaá 'A`yuni An-Nāsi La`allahum Yash/hadūna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:61)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie sagten; "So bringt ihn her vor die Augen der Menschen, auf daß sie es bezeugen mögen." ([21] al-Anbiya (Die Propheten) : 61)

English Sahih:

They said, "Then bring him before the eyes of the people that they may testify." ([21] Al-Anbya : 61)

1 Amir Zaidan

Sie sagten; "Dann bringt ihn her vor die Augen der Menschen, vielleicht bezeugen sie es."