Skip to main content

وَدَاوٗدَ وَسُلَيْمٰنَ اِذْ يَحْكُمٰنِ فِى الْحَرْثِ اِذْ نَفَشَتْ فِيْهِ غَنَمُ الْقَوْمِۚ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شٰهِدِيْنَ ۖ  ( الأنبياء: ٧٨ )

wadāwūda
وَدَاوُۥدَ
And Dawud
و داوود
wasulaymāna
وَسُلَيْمَٰنَ
and Sulaiman
و سلیمان
idh
إِذْ
when
هنگامي كه
yaḥkumāni
يَحْكُمَانِ
they judged
داوری می کردند
فِى
concerning
درباره
l-ḥarthi
ٱلْحَرْثِ
the field
کشتزار
idh
إِذْ
when
هنگامي كه
nafashat
نَفَشَتْ
pastured
پخش شد
fīhi
فِيهِ
in it
در آن
ghanamu
غَنَمُ
sheep
گوسفندان مردم
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
(of) a people
گوسفندان مردم
wakunnā
وَكُنَّا
and We were
و بودیم
liḥuk'mihim
لِحُكْمِهِمْ
to their judgment
برای داوریشان
shāhidīna
شَٰهِدِينَ
witness
گواهان

Wa Daawooda wa Sulaimaana iz yahkumaani fil harsi iz nafashat feehi ghanamul qawmi wa kunnaa lihukmihim shaahideen

حسین تاجی گله داری:

و داود و سلیمان را (به یاد آور) هنگامی‌که در(بارۀ) کشتزاری که گوسفندان قوم، شبانه در آن چریده بودند، داوری می‌کردند، و ما بر حکم (و قضاوت) آن‌ها شاهد بودیم.

English Sahih:

And [mention] David and Solomon, when they judged concerning the field – when the sheep of a people overran it [at night], and We were witness to their judgement. (Al-Anbya [21] : 78)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و - ای رسول- قصۀ داود و پسرش سلیمان را به یاد آور آن‌گاه که در قضیه‌ای که در مورد دو نزاع کننده به آنها ارجاع داده شد حکم می‌کردند؛ بدین قرار که گوسفندان یکی از این دو نزاع‌ کننده شبانه در کشت دیگری وارد شده و آن را تباه ساخته بود، و ما شاهد حکم داود و سلیمان بودیم، و ذره‌ای از حکم آن دو بر ما پوشیده نماند.