Skip to main content

وَدَاوٗدَ وَسُلَيْمٰنَ اِذْ يَحْكُمٰنِ فِى الْحَرْثِ اِذْ نَفَشَتْ فِيْهِ غَنَمُ الْقَوْمِۚ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شٰهِدِيْنَ ۖ  ( الأنبياء: ٧٨ )

And Dawud
وَدَاوُۥدَ
এবং (স্মরণ করো) দাঊদকে
and Sulaiman
وَسُلَيْمَٰنَ
ও সুলাইমানকে
when
إِذْ
যখন
they judged
يَحْكُمَانِ
উভয়ে বিচার করেছিলো
concerning
فِى
সম্পর্কে
the field
ٱلْحَرْثِ
এক ক্ষেত
when
إِذْ
যখন
pastured
نَفَشَتْ
রাতে ছড়িয়ে পড়েছিলো
in it
فِيهِ
তার মধ্যে
sheep
غَنَمُ
মেষ
(of) a people
ٱلْقَوْمِ
কিছু লোকের
and We were
وَكُنَّا
এবং আমরা ছিলাম
to their judgment
لِحُكْمِهِمْ
জন্যে তাদের বিচারের
witness
شَٰهِدِينَ
পর্যবেক্ষক

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

স্মরণ কর দাঊদ ও সুলায়মানের কথা যখন তারা কৃষিক্ষেত সম্পর্কে বিচার করছিল যখন তাতে রাতের বেলা কোন ব্যক্তির মেষ ঢুকে পড়েছিল, আর আমি তাদের বিচারকার্য প্রত্যক্ষ করছিলাম।

English Sahih:

And [mention] David and Solomon, when they judged concerning the field – when the sheep of a people overran it [at night], and We were witness to their judgement.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং স্মরণ কর দাঊদ ও সুলাইমানের কথা, যখন তারা বিচার করছিল শস্য ক্ষেত্র সম্পর্কে; তাতে রাত্রিকালে প্রবেশ করেছিল কোন সম্প্রদায়ের মেষ; আর আমি প্রত্যক্ষ করছিলাম তাদের বিচার।