Skip to main content
وَدَاوُۥدَ
Und Dawud
وَسُلَيْمَٰنَ
und Sulaimen,
إِذْ
als
يَحْكُمَانِ
sie beide urteilten
فِى
über
ٱلْحَرْثِ
das Saatfeld,
إِذْ
als
نَفَشَتْ
nachts weideten
فِيهِ
darin
غَنَمُ
(das) Kleinvieh
ٱلْقَوْمِ
von Leuten
وَكُنَّا
und wir waren
لِحُكْمِهِمْ
für ihr Urteil
شَٰهِدِينَ
Zeugen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und (auch) Dawud und Sulaiman, als sie über das Saatfeld urteilten. Darin hatte Kleinvieh von (fremden) Leuten nachts geweidet. Und Wir waren für ihr Urteil Zeugen.

1 Amir Zaidan

Ebenfalls Dawud und Sulaiman, als beide in der Angelegenheit des Ackerfeldes ein Urteil fällten, als darauf nachts die Schafe der Leute weideten. Und WIR waren gewiß ihrem Urteil gegenüber Zeugen.

2 Adel Theodor Khoury

Und (erwähne) David und Salomo, als sie über das Saatfeld urteilten. Darin waren die Schafe der Leute nachts eingebrochen und hatten sich ausgebreitet. Und Wir waren bei ihrem Urteil zugegen.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und David und Salomo richteten über den Acker, worin sich die Schafe eines Volkes zur Nachtzeit verliefen und weideten; und Wir waren Zeugen ihres Urteilspruches.