Skip to main content
وَنَصَرْنَٰهُ
Und wir halfen ihm
مِنَ
vor
ٱلْقَوْمِ
den Leuten,
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
كَذَّبُوا۟
der Lüge bezichtigten
بِـَٔايَٰتِنَآۚ
unsere Zeichen.
إِنَّهُمْ
Wahrlich, sie
كَانُوا۟
waren
قَوْمَ
ein Volk
سَوْءٍ
des Bösen,
فَأَغْرَقْنَٰهُمْ
so ließen wir sie ertrinken
أَجْمَعِينَ
allesamt.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Wir halfen ihm vor den Leuten, die Unsere Zeichen für Lüge erklärten. Sie waren ja böse Leute, und so ließen Wir sie allesamt ertrinken.

1 Amir Zaidan

Und WIR schützten ihn vor den Leuten, die Unsere Ayat ableugneten. Gewiß, sie waren Leute der Schlechtigkeit, dann ertränkten WIR sie allesamt.

2 Adel Theodor Khoury

Und Wir unterstützten ihn gegen die Leute, die unsere Zeichen für Lüge erklärten. Sie waren ja böse Leute. So ließen Wir sie allesamt ertrinken.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Wir halfen ihm gegen das Volk, das Unsere Zeichen verwarf. Sie waren wahrlich ein ruchloses Volk; so ertränkten Wir sie alle.