Skip to main content

وَنَصَرْنٰهُ مِنَ الْقَوْمِ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمَ سَوْءٍ فَاَغْرَقْنٰهُمْ اَجْمَعِيْنَ   ( الأنبياء: ٧٧ )

And We helped him
وَنَصَرْنَٰهُ
ve onu koruduk
from the people
مِنَ ٱلْقَوْمِ
kavminden
who
ٱلَّذِينَ
kimselerin
denied
كَذَّبُوا۟
yalanlayan
Our Signs
بِـَٔايَٰتِنَآۚ
ayetlerimizi
Indeed they
إِنَّهُمْ
çünkü onlar
were
كَانُوا۟
olmuşlardı
a people
قَوْمَ
bir kavim
evil
سَوْءٍ
kötü
so We drowned them
فَأَغْرَقْنَٰهُمْ
biz de onları boğmuştuk
all
أَجْمَعِينَ
hepsini

veneṣarnâhü mine-lḳavmi-lleẕîne keẕẕebû biâyâtinâ. innehüm kânû ḳavme sev'in feagraḳnâhüm ecme`în. (al-ʾAnbiyāʾ 21:77)

Diyanet Isleri:

Ayetlerimizi yalanlayan millete karşı ona yardım ettik. Doğrusu onlar fena bir milletti, hepsini suda boğduk.

English Sahih:

And We aided [i.e., saved] him from the people who denied Our signs. Indeed, they were a people of evil, so We drowned them, all together. ([21] Al-Anbya : 77)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve delillerimizi yalanlayan bir topluluğa karşı yardım etmiştik ona; gerçekten de kötü bir topluluktu onlar ve bu yüzden hepsini de sulara boğmuştuk.