Skip to main content
وَنَصَرْنَٰهُ
И защитили Мы его
مِنَ
от
ٱلْقَوْمِ
людей
ٱلَّذِينَ
которые
كَذَّبُوا۟
посчитали ложью
بِـَٔايَٰتِنَآۚ
Наши знамения,
إِنَّهُمْ
поистине, они
كَانُوا۟
были
قَوْمَ سَوْءٍ
скверными людьми,
فَأَغْرَقْنَٰهُمْ
и Мы потопили их
أَجْمَعِينَ
всех.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы помогли ему в борьбе против людей, которые считали ложью Наши знамения. Они были злодеями, и Мы потопили их всех.

1 Абу Адель | Abu Adel

И защитили его [пророка Нуха] от людей, которые отвергли Наши знамения: (ведь) поистине, они оказались скверными людьми, и Мы потопили их всех.

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Мы защитили его от людей, которые наши знамения почли лживыми: за то, что они были людьми злыми, всех их Мы потопили.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И защитили его от людей, которые считали ложью Наших знамения: ведь они были людьми зла, и Мы потопили их всех.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы поддержали его против людей, которые отвергали Наши знамения, ибо они были злодеями, и Мы потопили их всех.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Мы Своей помощью защитили его от коварных козней его народа, который считал ложью Наши знамения, подтверждающие Наше Послание. Поистине, тот народ был нечестивым, поэтому Мы всех их потопили.

6 Порохова | V. Porokhova

Мы помогли ему против народа, Который ложными знаменья Наши счел, - То были люди зла; Мы всех их потопили.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Мы помогли ему в борьбе против людей, которые считали ложью Наши знамения. Они были злодеями, и Мы потопили их всех.

Аллах внял его мольбе и потопил его неверующих соплеменников. Никто из них не остался в живых, и только Нух вместе со своими домочадцами и уверовавшими сторонниками спаслись в переполненном ковчеге. Потомки Нуха остались в живых, и Аллах помог им одержать верх над теми, кто некогда насмехался над ними.