وَاَدْخَلْنٰهُمْ فِيْ رَحْمَتِنَاۗ اِنَّهُمْ مِّنَ الصّٰلِحِيْنَ ( الأنبياء: ٨٦ )
wa-adkhalnāhum
وَأَدْخَلْنَٰهُمْ
And We admitted them
و داخل کردیم آنها را
fī
فِى
in
در
raḥmatinā
رَحْمَتِنَآۖ
Our Mercy
رحمتمان
innahum
إِنَّهُم
Indeed they
همانا آنان
mina
مِّنَ
(were) of
از
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous
شايستگان
Wa adkhalnaahum fee rahmatinaa innahum minas saaliheen
حسین تاجی گله داری:
و (ما) آنها را در رحمت خود وارد کردیم، بیگمان آنها از صالحان بودند.
English Sahih:
And We admitted them into Our mercy. Indeed, they were of the righteous. (Al-Anbya [21] : 86)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و آنها را به رحمت خویش درآوردیم، پس آنها را پیامبرانی قرار دادیم، و به بهشت درآوردیم، چون از بندگان صالح الله بودند که از پروردگارشان فرمانبرداری و امور نهان و آشکارشان را اصلاح کردند.