Skip to main content

ذٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدٰكَ وَاَنَّ اللّٰهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِ ࣖ  ( الحج: ١٠ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
اين
bimā
بِمَا
(is) for what
به سبب آنچه
qaddamat
قَدَّمَتْ
have sent forth
پیش فرستاد
yadāka
يَدَاكَ
your hands
دو دست تو
wa-anna
وَأَنَّ
and that
و همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
laysa
لَيْسَ
is not
نيست
biẓallāmin
بِظَلَّٰمٍ
unjust
ستمكار
lil'ʿabīdi
لِّلْعَبِيدِ
to His slaves
بر بندگان

Zaalika bimaa qaddamat yadaaka wa annal laaha laisa bizallaamil lil'abeed

حسین تاجی گله داری:

(و به او می‌گوییم:) این (کیفر) در برابر چیزی است که دست‌هایت از پیش فرستاده است، و بی‌گمان الله (هرگز) به بندگان ستم نمی‌کند.

English Sahih:

"That is for what your hands have put forth and because Allah is not ever unjust to [His] servants." (Al-Hajj [22] : 10)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به او گفته می‌شود: عذابی که چشیدی به‌سبب کفر و گناهانی است که کسب کرده‌ای، و الله هیچ‌یک از مخلوقاتش را بی‌گناه عذاب نمی‌کند.