Skip to main content

يَدْعُوْا لَمَنْ ضَرُّهٗٓ اَقْرَبُ مِنْ نَّفْعِهٖۗ لَبِئْسَ الْمَوْلٰى وَلَبِئْسَ الْعَشِيْرُ   ( الحج: ١٣ )

yadʿū
يَدْعُوا۟
He calls
فرا مي‌خواند
laman
لَمَن
(one) who -
قطعاً كسي
ḍarruhu
ضَرُّهُۥٓ
his harm
زیانش
aqrabu
أَقْرَبُ
(is) closer
نزديك‌تر
min
مِن
than
از
nafʿihi
نَّفْعِهِۦۚ
his benefit
سودش
labi'sa
لَبِئْسَ
Surely an evil
واقعا چه بد است
l-mawlā
ٱلْمَوْلَىٰ
protector
مولا
walabi'sa
وَلَبِئْسَ
and surely an evil
و واقعا چه بد است
l-ʿashīru
ٱلْعَشِيرُ
friend!
معاشر،همدم، دوست

Yad'oo laman darruhooo aqrabu min naf'ih; labi'salmawlaa wa labi'sal 'asheer

حسین تاجی گله داری:

(او) کسی را می‌خواند که زیانش نزدیکتر از نفعش است، چه بد (سر پرست و) یاوری است، و چه بد (همدم و) معاشری است.

English Sahih:

He invokes one whose harm is closer than his benefit – how wretched the protector and how wretched the associate. (Al-Hajj [22] : 13)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

این کافر که بت‌ها را عبادت می‌کند کسی را می‌خوانَد که ضررِ قطعی او از نفعِ نداشته‌اش نزدیک‌تر است، چه بد معبودی است آن که زیانش نزدیک‌تر از نفعش است، و چه بد یاوری است برای کسی‌که از او یاری بجوید، و چه بد دوستی است برای کسی‌که او را به دوستی بگیرد.