Skip to main content

يَدْعُوْا لَمَنْ ضَرُّهٗٓ اَقْرَبُ مِنْ نَّفْعِهٖۗ لَبِئْسَ الْمَوْلٰى وَلَبِئْسَ الْعَشِيْرُ   ( الحج: ١٣ )

He calls
يَدْعُوا۟
Er ruft an
(one) who -
لَمَن
denjenigen,
his harm
ضَرُّهُۥٓ
dessen Schaden
(is) closer
أَقْرَبُ
(ist) näher
than
مِن
als
his benefit
نَّفْعِهِۦۚ
sein Nutzen.
Surely an evil
لَبِئْسَ
Sicherlich, ein schlimmer
protector
ٱلْمَوْلَىٰ
Schutzherr
and surely an evil
وَلَبِئْسَ
und ein sicherlich, ein schlimmer
friend!
ٱلْعَشِيرُ
Gefährte.

Yad`ū Laman Đarruhu 'Aqrabu Min Naf`ihi Labi'sa Al-Mawlaá Wa Labi'sa Al-`Ashīru. (al-Ḥajj 22:13)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er ruft denjenigen an, von dem eher Schaden (zu erwarten) ist als Nutzen - ein wahrlich schlimmer Schutzherr und ein wahrlich schlimmer Gefährte! ([22] al-Hagg (Die Pilgerfahrt) : 13)

English Sahih:

He invokes one whose harm is closer than his benefit – how wretched the protector and how wretched the associate. ([22] Al-Hajj : 13)

1 Amir Zaidan

Er richtet Bittgebete an das, dessen Schaden näher liegt als dessen Nutzen. Doch erbärmlich ist der Maula und doch erbärmlich ist der Umgang-Pflegende.