Skip to main content

يَدْعُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَضُرُّهٗ وَمَا لَا يَنْفَعُهٗۗ ذٰلِكَ هُوَ الضَّلٰلُ الْبَعِيْدُ ۚ  ( الحج: ١٢ )

He calls
يَدْعُوا۟
Er ruft an
besides
مِن
von
besides
دُونِ
neben
Allah
ٱللَّهِ
Allah,
what
مَا
was
not
لَا
nicht
harms him
يَضُرُّهُۥ
ihm schadet
and what
وَمَا
und was
not
لَا
nicht
benefits him
يَنفَعُهُۥۚ
ihm nützt.
That
ذَٰلِكَ
Dies,
[it]
هُوَ
es
(is) the straying
ٱلضَّلَٰلُ
(ist) der Irrtum.
far away
ٱلْبَعِيدُ
tiefe

Yad`ū Min Dūni Allāhi Mā Lā Yađurruhu Wa Mā Lā Yanfa`uhu Dhālika Huwa Ađ-Đalālu Al-Ba`īdu. (al-Ḥajj 22:12)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er ruft anstatt Allahs das an, was ihm weder schadet noch nützt. Das ist wirklich der tiefe Irrtum. ([22] al-Hagg (Die Pilgerfahrt) : 12)

English Sahih:

He invokes instead of Allah that which neither harms him nor benefits him. That is what is the extreme error. ([22] Al-Hajj : 12)

1 Amir Zaidan

Er richtet Bittgebete an das, was ihm weder schadet noch nützt. Dies ist das weite Irregehen.