Skip to main content

يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّآ اَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى النَّاسَ سُكٰرٰى وَمَا هُمْ بِسُكٰرٰى وَلٰكِنَّ عَذَابَ اللّٰهِ شَدِيْدٌ   ( الحج: ٢ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
روز
tarawnahā
تَرَوْنَهَا
you will see it
می بینید آن را
tadhhalu
تَذْهَلُ
will forget
غافل می شود
kullu
كُلُّ
every
هر
mur'ḍiʿatin
مُرْضِعَةٍ
nursing mother
زن شیرده
ʿammā
عَمَّآ
that which
از آن چه
arḍaʿat
أَرْضَعَتْ
she was nursing
شیر داد
wataḍaʿu
وَتَضَعُ
and will deliver
و وضع حمل می کند
kullu
كُلُّ
every
هر
dhāti
ذَاتِ
pregnant woman
صاحب
ḥamlin
حَمْلٍ
pregnant woman
بار
ḥamlahā
حَمْلَهَا
her load
بارش را
watarā
وَتَرَى
and you will see
و می بینی
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
[the] mankind
مردم
sukārā
سُكَٰرَىٰ
intoxicated
مست
wamā
وَمَا
while not
و نیستند
hum
هُم
they
ايشان
bisukārā
بِسُكَٰرَىٰ
(are) intoxicated
مست
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
و لكن
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
عذاب
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
shadīdun
شَدِيدٌ
(will be) severe
سخت

Yawma tarawnahaa tazhalu kullu murdi'atin 'ammaaa arda'at wa tada'u kullu zaati hamlin hamlahaa wa tarannaasa sukaaraa wa maa hum bisukaaraa wa lakinaa 'azaabal laahi shadeed

حسین تاجی گله داری:

روزی‌که آن را می‌بینید، هر مادر شیر دهی، (کودک) شیر خوارش از یاد خود می‌برد، و هر (زن) بارداری، بار خود را بر زمین می‌گذارد، و مردم را مست می‌بینی، در حالی‌که مست نیستند، و لیکن عذاب الله شدید است.

English Sahih:

On the Day you see it every nursing mother will be distracted from that [child] she was nursing, and every pregnant woman will abort her pregnancy, and you will see the people [appearing] intoxicated while they are not intoxicated; but the punishment of Allah is severe. (Al-Hajj [22] : 2)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

روزی‌که می‌بینید از ترس زیاد، هر شیردهنده‌ای شیرخوارش را فراموش می‌کند، و هر زن بارداری بچه‌اش را سقط می‌کند، و مردم را به خاطر پریدن هوش از سرشان از هراس زیادِ جایگاه، مانند افراد مست می‌بینی، درحالی‌که از شرب خمر مست نیستند، بلکه عذاب الله شدید است، که عقل‌های‌شان را ربوده است.