Skip to main content
يَوْمَ
(An dem) Tage
تَرَوْنَهَا
ihr seht sie
تَذْهَلُ
übersehen wird
كُلُّ
jede
مُرْضِعَةٍ
Stillende
عَمَّآ
das, was
أَرْضَعَتْ
die stillt
وَتَضَعُ
und wird verwerfen
كُلُّ
jede
ذَاتِ
Besitzerin
حَمْلٍ
von Last
حَمْلَهَا
ihre Last.
وَتَرَى
Und du siehst
ٱلنَّاسَ
die Menschen
سُكَٰرَىٰ
trunken,
وَمَا
während nicht
هُم
sie
بِسُكَٰرَىٰ
Betrunken,
وَلَٰكِنَّ
aber
عَذَابَ
(die) Strafe
ٱللَّهِ
Allahs
شَدِيدٌ
(ist) streng.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

An dem Tag, da ihr es seht, wird jede Stillende (aus Entsetzen) übersehen, was sie (soeben) stillt, und jede Schwangere wird mit dem niederkommen, was sie trägt. Und du siehst die Menschen trunken, obwohl sie nicht betrunken sind; aber die Strafe Allahs ist streng.

1 Amir Zaidan

An dem Tag, wenn ihr seht, daß jede Stillende dem gegenüber, was sie stillte, zerstreut ist, und jede Schwangere das von ihr Getragene entbindet. Und du siehst die Menschen (wie) Trunkene, während sie keine Trunkenen sind. Doch die Peinigung von ALLAH ist hart.

2 Adel Theodor Khoury

Am Tag, da ihr es seht, wird jede Stillende aus Entsetzen übersehen, was sie eben gestillt hat, und jede Schwangere wird mit dem niederkommen, was sie trägt. Und du siehst die Menschen trunken, obwohl sie nicht betrunken sind. Aber die Pein Gottes ist hart.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

An dem Tage, da ihr es seht, wird jede Stillende ihren Säugling vergessen und jede Schwangere ihre Bürde abwerfen; und du wirst die Menschen trunken sehen, obwohl sie nicht trunken sind; aber die Strafe Allahs ist gewaltig.