Skip to main content

وَاِذْ بَوَّأْنَا لِاِبْرٰهِيْمَ مَكَانَ الْبَيْتِ اَنْ لَّا تُشْرِكْ بِيْ شَيْـًٔا وَّطَهِّرْ بَيْتِيَ لِلطَّاۤىِٕفِيْنَ وَالْقَاۤىِٕمِيْنَ وَالرُّكَّعِ السُّجُوْدِ   ( الحج: ٢٦ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
و هنگامي كه
bawwanā
بَوَّأْنَا
We assigned
وارد کردیم، آماده ساختیم
li-ib'rāhīma
لِإِبْرَٰهِيمَ
to Ibrahim
برای ابراهیم
makāna
مَكَانَ
(the) site
جایگاه
l-bayti
ٱلْبَيْتِ
(of) the House
خانه (كعبه)
an
أَن
"That
كه
لَّا
(do) not
شرک نیاور
tush'rik
تُشْرِكْ
associate
شرک نیاور
بِى
with Me
به من
shayan
شَيْـًٔا
anything
چيزي
waṭahhir
وَطَهِّرْ
and purify
و پاکیزه گردان
baytiya
بَيْتِىَ
My House
خانه‌ي من
lilṭṭāifīna
لِلطَّآئِفِينَ
for those who circumambulate
براي طواف كنندگان
wal-qāimīna
وَٱلْقَآئِمِينَ
and those who stand
و به نماز ایستادگان
wal-rukaʿi
وَٱلرُّكَّعِ
and those who bow
و ركوع كنندگان
l-sujūdi
ٱلسُّجُودِ
(and) those who prostrate
سجود كنندگان

Wa iz bawwaanaa li Ibraaheema makaanal Baiti allaa tushrik bee shai'anw wa tahhir Baitiya litaaa'ifeena walqaaa' imeena warrukka 'is sujood

حسین تاجی گله داری:

و (به یاد آور) زمانی را که جای خانه (کعبه) را برای ابراهیم تعیین کردیم؛ (و گفتیم:) چیزی را شریک من قرار مده، و خانۀ مرا برای طواف کنندگان و قیام کنندگان و رکوع (و) سجود کنندگان پاک گردان.

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], when We designated for Abraham the site of the House, [saying], "Do not associate anything with Me and purify My House for those who perform ‹Tawaf and those who stand [in prayer] and those who bow and prostrate. (Al-Hajj [22] : 26)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و - ای رسول- به یاد آور آن‌گاه که مکان و حدود این خانه را پس از اینکه ناشناخته بود برای ابراهیم علیه السلام مشخص کردیم، و به او وحی کردیم که هیچ‌چیز را در عبادت من شریک مگردان، بلکه تنها مرا عبادت کن، و خانه‌ام را از نجاست‌های حسی و معنوی برای طواف‌گزارانش، و نمازگزاران در آن پاکیزه گردان.