Skip to main content

وَاِذْ بَوَّأْنَا لِاِبْرٰهِيْمَ مَكَانَ الْبَيْتِ اَنْ لَّا تُشْرِكْ بِيْ شَيْـًٔا وَّطَهِّرْ بَيْتِيَ لِلطَّاۤىِٕفِيْنَ وَالْقَاۤىِٕمِيْنَ وَالرُّكَّعِ السُّجُوْدِ   ( الحج: ٢٦ )

And when
وَإِذْ
Und als
We assigned
بَوَّأْنَا
wir zuwiesen
to Ibrahim
لِإِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
(the) site
مَكَانَ
(die) Stelle
(of) the House
ٱلْبَيْتِ
des Hauses,
"That
أَن
dass;
(do) not
لَّا
"Nicht
associate
تُشْرِكْ
geselle bei
with Me
بِى
mir
anything
شَيْـًٔا
etwas
and purify
وَطَهِّرْ
und reinige
My House
بَيْتِىَ
mein Haus
for those who circumambulate
لِلطَّآئِفِينَ
für die Umlauf-vollziehenden
and those who stand
وَٱلْقَآئِمِينَ
und die Aufrecht-stehenden
and those who bow
وَٱلرُّكَّعِ
und die Sich-verbeugenden,
(and) those who prostrate
ٱلسُّجُودِ
die Sich-niederwerfenden.

Wa 'Idh Bawwa'nā Li'ibrāhīma Makāna Al-Bayti 'An Lā Tushrik Bī Shay'āan Wa Ţahhir Baytiya Lilţţā'ifīna Wa Al-Qā'imīna Wa Ar-Rukka`i As-Sujūdi. (al-Ḥajj 22:26)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und als Wir Ibrahim die Stelle des Hauses zuwiesen; "Geselle Mir nichts bei und reinige Mein Haus für die den Umlauf Vollziehenden, die aufrecht Stehenden, sich Verbeugenden und die sich Niederwerfenden. ([22] al-Hagg (Die Pilgerfahrt) : 26)

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], when We designated for Abraham the site of the House, [saying], "Do not associate anything with Me and purify My House for those who perform ‹Tawaf and those who stand [in prayer] and those who bow and prostrate. ([22] Al-Hajj : 26)

1 Amir Zaidan

Und (erinnere daran), als WIR Ibrahim den Ort des Hauses zuwiesen; "Betreibe Mir gegenüber keinerlei Schirk und reinige das Meinige Haus für die Tawaf-, Qiyam-, und Ruku'-Sudschud-Vollziehenden."