Skip to main content

وَاَذِّنْ فِى النَّاسِ بِالْحَجِّ يَأْتُوْكَ رِجَالًا وَّعَلٰى كُلِّ ضَامِرٍ يَّأْتِيْنَ مِنْ كُلِّ فَجٍّ عَمِيْقٍ ۙ  ( الحج: ٢٧ )

And proclaim
وَأَذِّن
Und rufe aus
to
فِى
unter
[the] mankind
ٱلنَّاسِ
den Menschen
[of] the Pilgrimage;
بِٱلْحَجِّ
die Pilgerfahrt,
they will come to you
يَأْتُوكَ
sie kommen
(on) foot
رِجَالًا
zu Fuß
and on
وَعَلَىٰ
und auf
every
كُلِّ
allen
lean camel;
ضَامِرٍ
hageren Reittier,
they will come
يَأْتِينَ
sie werden kommen
from
مِن
von
every
كُلِّ
jedem
mountain highway
فَجٍّ
Paßweg.
distant
عَمِيقٍ
tiefen

Wa 'Adhdhin Fī An-Nāsi Bil-Ĥajji Ya'tūka Rijālāan Wa `Alaá Kulli Đāmirin Ya'tīna Min Kulli Fajjin `Amīqin. (al-Ḥajj 22:27)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und rufe unter den Menschen die Pilgerfahrt aus, so werden sie zu dir kommen zu Fuß und auf vielen hageren (Reittieren), die aus jedem tiefen Paßweg da herkommen, ([22] al-Hagg (Die Pilgerfahrt) : 27)

English Sahih:

And proclaim to the people the Hajj [pilgrimage]; they will come to you on foot and on every lean camel; they will come from every distant pass – ([22] Al-Hajj : 27)

1 Amir Zaidan

Und rufe die Menschen zur Hadsch auf, so werden sie zu dir zu Fuß und (als Getragene) auf jedem schlanken (Transporttier) kommen, sie werden aus jeder fernen Gegend kommen,