Skip to main content

اَلَّذِيْنَ اِنْ مَّكَّنّٰهُمْ فِى الْاَرْضِ اَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتَوُا الزَّكٰوةَ وَاَمَرُوْا بِالْمَعْرُوْفِ وَنَهَوْا عَنِ الْمُنْكَرِۗ وَلِلّٰهِ عَاقِبَةُ الْاُمُوْرِ   ( الحج: ٤١ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
كساني كه
in
إِن
if
اگر
makkannāhum
مَّكَّنَّٰهُمْ
We establish them
قدرت بخشیدیم به آنها
فِى
in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
زمين
aqāmū
أَقَامُوا۟
they establish
بر پا داشتند
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
نماز
waātawū
وَءَاتَوُا۟
and they give
و دادند
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zakah
زكات
wa-amarū
وَأَمَرُوا۟
and they enjoin
و امر کردند
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
the right
به معروف
wanahaw
وَنَهَوْا۟
and forbid
و نهی کردند
ʿani
عَنِ
from
از
l-munkari
ٱلْمُنكَرِۗ
the wrong
منکر
walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
و براي خداوند
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(is the) end
سرانجام
l-umūri
ٱلْأُمُورِ
(of) the matters
كارها

Allazeena im makkan naahum fil ardi aqaamus Salaata wa aatawuz Zakaata wa amaroo bilma'roofi wa nahaw 'anil munkar; wa lillaahi 'aaqibatul umoor

حسین تاجی گله داری:

(همان) کسانی‌که اگر در زمین به آن‌ها قدرت (و حکومت) بخشیم، نماز را بر پا می‌دارند، و زکات را می‌دهند، و امر به معروف و نهی از منکر می‌کنند، و سرانجام کارها از آن الله است.

English Sahih:

[And they are] those who, if We give them authority in the land, establish prayer and give Zakah and enjoin what is right and forbid what is wrong. And to Allah belongs the outcome of [all] matters. (Al-Hajj [22] : 41)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

اینها که وعدۀ یاری به آنها داده شده است همان کسانی هستند که اگر آنها را با پیروزی بر دشمنان‌شان در زمین قدرت دهیم نماز را به کامل‌ترین وجه برپا می‌دارند، و زکات اموال‌شان را می‌دهند، و به آنچه که شریعت به آن امر کرده امر می‌کنند، و از آنچه که شریعت از آن نهی کرده نهی می‌کنند، و مرجع کارها در پاداش و کیفر بر آنها فقط از آنِ الله است.