Skip to main content

اَلَّذِيْنَ اِنْ مَّكَّنّٰهُمْ فِى الْاَرْضِ اَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتَوُا الزَّكٰوةَ وَاَمَرُوْا بِالْمَعْرُوْفِ وَنَهَوْا عَنِ الْمُنْكَرِۗ وَلِلّٰهِ عَاقِبَةُ الْاُمُوْرِ   ( الحج: ٤١ )

Those who
ٱلَّذِينَ
Denjenigen, die,
if
إِن
wenn
We establish them
مَّكَّنَّٰهُمْ
wir eine feste Stellung verleihen
in
فِى
auf
the land
ٱلْأَرْضِ
der Erde,
they establish
أَقَامُوا۟
sie verrichten
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
das Gebet
and they give
وَءَاتَوُا۟
und sie entrichten
zakah
ٱلزَّكَوٰةَ
die Abgabe
and they enjoin
وَأَمَرُوا۟
und sie gebieten
the right
بِٱلْمَعْرُوفِ
das Rechte
and forbid
وَنَهَوْا۟
und verbieten
from
عَنِ
von
the wrong
ٱلْمُنكَرِۗ
dem Verwerflichen.
And for Allah
وَلِلَّهِ
Und für Allah
(is the) end
عَٰقِبَةُ
(ist das) Ende
(of) the matters
ٱلْأُمُورِ
der Angelegenheiten.

Al-Ladhīna 'In Makkannāhum Fī Al-'Arđi 'Aqāmū Aş-Şalāata Wa 'Ātaw Az-Zakāata Wa 'Amarū Bil-Ma`rūfi Wa Nahaw `An Al-Munkari Wa Lillahi `Āqibatu Al-'Umūri. (al-Ḥajj 22:41)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

- (Ihnen), die, wenn Wir ihnen eine feste Stellung auf der Erde verleihen, das Gebet verrichten und die Abgabe entrichten, das Rechte gebieten und das Verwerfliche verbieten. Und Allah gehört das Ende der Angelegenheiten. ([22] al-Hagg (Die Pilgerfahrt) : 41)

English Sahih:

[And they are] those who, if We give them authority in the land, establish prayer and give Zakah and enjoin what is right and forbid what is wrong. And to Allah belongs the outcome of [all] matters. ([22] Al-Hajj : 41)

1 Amir Zaidan

(Es sind) diejenigen, wenn WIR sie im Lande festigen, dann verrichten sie ordnungsgemäß das rituelle Gebet, entrichten die Zakat, rufen zum Gebilligten auf und raten vomMißbilligten ab. Und ALLAH gehört das Anschließende von den Angelegenheiten.