Skip to main content

وَالَّذِيْنَ هَاجَرُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ثُمَّ قُتِلُوْٓا اَوْ مَاتُوْا لَيَرْزُقَنَّهُمُ اللّٰهُ رِزْقًا حَسَنًاۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهُوَ خَيْرُ الرّٰزِقِيْنَ   ( الحج: ٥٨ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
و كساني كه
hājarū
هَاجَرُوا۟
emigrated
هجرت كردند
فِى
in
در
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
راه
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
thumma
ثُمَّ
then
سپس
qutilū
قُتِلُوٓا۟
were killed
کشته شدند
aw
أَوْ
or
يا
mātū
مَاتُوا۟
died
مردند
layarzuqannahumu
لَيَرْزُقَنَّهُمُ
surely, Allah will provide them
البته حتماً به آنها روزی می دهد
l-lahu
ٱللَّهُ
surely, Allah will provide them
خداوند
riz'qan
رِزْقًا
a provision
روزي
ḥasanan
حَسَنًاۚ
good
نیکو
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
و همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
lahuwa
لَهُوَ
surely, He
قطعاً آن
khayru
خَيْرُ
(is the) Best
بهترين
l-rāziqīna
ٱلرَّٰزِقِينَ
(of) the Providers
روزی دهندگان

Wallazeena haajaroo fee sabeelil laahi summa qutilooo law maatoo la yarzuqan nahumul laahu rizqan hasanaa; wa innal laaha la Huwa khairur raaziqeen

حسین تاجی گله داری:

و کسانی‌که در راه الله هجرت کردند، سپس کشته شدند یا (به مرگ طبیعی) مردند، مسلماً الله به آن‌ها روزی نیکویی می‌دهد، یقیناً الله بهترین روزی دهندگان است.

English Sahih:

And those who emigrated for the cause of Allah and then were killed or died – Allah will surely provide for them a good provision. And indeed, it is Allah who is the best of providers. (Al-Hajj [22] : 58)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و کسانی‌که خانه‌ها و وطن‌های‌شان را برای طلب رضای الله و تقویت دینش رها کرده‌اند، سپس در جهاد در راه الله کشته شده، یا مرده‌اند، به‌طور قطع الله آنها را در بهشت به رزقی نیکو و همیشگی که پایان نمی‌پذیرد روزی خواهد داد، و به‌راستی‌که الله سبحانه بهترین روزی ‌دهندگان است.