Skip to main content

وَالَّذِيْنَ هَاجَرُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ثُمَّ قُتِلُوْٓا اَوْ مَاتُوْا لَيَرْزُقَنَّهُمُ اللّٰهُ رِزْقًا حَسَنًاۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهُوَ خَيْرُ الرّٰزِقِيْنَ   ( الحج: ٥٨ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
А те, которые
emigrated
هَاجَرُوا۟
переселились
in
فِى
на
(the) way
سَبِيلِ
пути
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха,
then
ثُمَّ
потом
were killed
قُتِلُوٓا۟
были убиты
or
أَوْ
или
died
مَاتُوا۟
умерли –
surely, Allah will provide them
لَيَرْزُقَنَّهُمُ
непременно наделит их
surely, Allah will provide them
ٱللَّهُ
Аллах
a provision
رِزْقًا
уделом
good
حَسَنًاۚ
хорошим.
And indeed
وَإِنَّ
И, поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах –
surely, He
لَهُوَ
однозначно, Он
(is the) Best
خَيْرُ
лучший
(of) the Providers
ٱلرَّٰزِقِينَ
из дарующих удел!

Wa Al-Ladhīna Hājarū Fī Sabīli Allāhi Thumma Qutilū 'Aw Mātū Layarzuqannahum Allāhu Rizqāan Ĥasanāan Wa 'Inna Allāha Lahuwa Khayru Ar-Rāziqīna. (al-Ḥajj 22:58)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Аллах непременно наделит прекрасным уделом тех, которые переселились на пути Аллаха, а затем были убиты или умерли. Воистину, Аллах - Наилучший из дарующих удел.

English Sahih:

And those who emigrated for the cause of Allah and then were killed or died – Allah will surely provide for them a good provision. And indeed, it is Allah who is the best of providers. ([22] Al-Hajj : 58)

1 Abu Adel

А те, которые переселились на пути Аллаха [оставили свои дома, чтобы заслужить довольство Аллаха и помогать установлению Его Слова], потом были убиты (во время сражения с неверующими) или умерли (по какой-то другой причине), – непременно и обязательно наделит их Аллах хорошим уделом [дарует жизнь в Раю]. И (ведь) поистине, Аллах – Он, однозначно, лучший из дарующих удел!