Skip to main content

وَالَّذِيْنَ هَاجَرُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ثُمَّ قُتِلُوْٓا اَوْ مَاتُوْا لَيَرْزُقَنَّهُمُ اللّٰهُ رِزْقًا حَسَنًاۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهُوَ خَيْرُ الرّٰزِقِيْنَ   ( الحج: ٥٨ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
emigrated
هَاجَرُوا۟
auswandern
in
فِى
auf
(the) way
سَبِيلِ
(dem) Wege
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs,
then
ثُمَّ
danach
were killed
قُتِلُوٓا۟
getötet werden
or
أَوْ
oder
died
مَاتُوا۟
sterben,
surely, Allah will provide them
لَيَرْزُقَنَّهُمُ
ganz gewiss wird sie versorgen
surely, Allah will provide them
ٱللَّهُ
Allah
a provision
رِزْقًا
eine Versorgung.
good
حَسَنًاۚ
schöne
And indeed
وَإِنَّ
Und wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
surely, He
لَهُوَ
er (ist) sicherlich
(is the) Best
خَيْرُ
(der) Beste
(of) the Providers
ٱلرَّٰزِقِينَ
der Versorger.

Wa Al-Ladhīna Hājarū Fī Sabīli Allāhi Thumma Qutilū 'Aw Mātū Layarzuqannahum Allāhu Rizqāan Ĥasanāan Wa 'Inna Allāha Lahuwa Khayru Ar-Rāziqīna. (al-Ḥajj 22:58)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Denjenigen, die auf Allahs Weg auswandern, hierauf getötet werden oder sterben, wird Allah ganz gewiß eine schöne Versorgung gewähren. Allah ist wahrlich der beste Versorger. ([22] al-Hagg (Die Pilgerfahrt) : 58)

English Sahih:

And those who emigrated for the cause of Allah and then were killed or died – Allah will surely provide for them a good provision. And indeed, it is Allah who is the best of providers. ([22] Al-Hajj : 58)

1 Amir Zaidan

Und diejenigen, die fi-sabilillah Hidschra unternahmen, dann getötet wurden oder starben, ALLAH wird ihnen zweifelsohne ein schönes Rizq gewähren. Und gewiß, ALLAH ist doch Der Beste der Rizq-Gewährenden.