Skip to main content

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا فَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ ࣖ  ( الحج: ٥٧ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
disbelieved
كَفَرُوا۟
unglauben begehen
and denied
وَكَذَّبُوا۟
und der Lüge bezichtigten
Our Verses
بِـَٔايَٰتِنَا
unsere Zeichen,
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
dass diese,
for them
لَهُمْ
für sie
(will be) a punishment
عَذَابٌ
(gibt es) eine Strafe.
humiliating
مُّهِينٌ
schmachvolle

Wa Al-Ladhīna Kafarū Wa Kadhdhabū Bi'āyātinā Fa'ūlā'ika Lahum `Adhābun Muhīnun. (al-Ḥajj 22:57)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Diejenigen aber, die ungläubig sind und Unsere Zeichen für Lüge erklären, für sie wird es schmachvolle Strafe geben. ([22] al-Hagg (Die Pilgerfahrt) : 57)

English Sahih:

And they who disbelieved and denied Our signs – for those there will be a humiliating punishment. ([22] Al-Hajj : 57)

1 Amir Zaidan

Und diejenigen, die Kufr betrieben und Unsere Ayat ableugnet haben, für diese ist eine erniedrigende Peinigung bestimmt.