Skip to main content

وَاِنْ جَادَلُوْكَ فَقُلِ اللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ   ( الحج: ٦٨ )

wa-in
وَإِن
And if
و اگر
jādalūka
جَٰدَلُوكَ
they argue (with) you
ستیز و مجادله کنند با تو
faquli
فَقُلِ
then say
پس بگو
l-lahu
ٱللَّهُ
"Allah
خداوند
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
داناتر
bimā
بِمَا
of what
به آن چه
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
انجام مي‌دهيد

Wa in jaadalooka faqulil laahu a'lamu bimaa ta'maloon

حسین تاجی گله داری:

و اگر با تو مجادله کردند، پس بگو: «الله به آنچه انجام می‌دهید؛ داناتر است،

English Sahih:

And if they dispute with you, then say, "Allah is most knowing of what you do. (Al-Hajj [22] : 68)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و اگر خودداری کردند مگر اینکه پس از ظهور حجت با تو مجادله کنند پس کارشان را به الله واگذار و با این سخن آنان را تهدید کن: الله به تمام اعمالی‌که انجام می‌دهید آگاه‌تر است، و ذره‌ای از اعمال‌تان بر او پوشیده نمی‌ماند، و به‌زودی در قبال آن شما را جزا خواهد داد.