رَبَّنَآ اَخْرِجْنَا مِنْهَا فَاِنْ عُدْنَا فَاِنَّا ظٰلِمُوْنَ ( المؤمنون: ١٠٧ )
rabbanā
رَبَّنَآ
Our Lord!
پروردگار ما
akhrij'nā
أَخْرِجْنَا
Bring us out
خارج كن ما را
min'hā
مِنْهَا
from it
از آن
fa-in
فَإِنْ
then if
پس اگر
ʿud'nā
عُدْنَا
we return
باز گشتیم
fa-innā
فَإِنَّا
then indeed we
پس همانا ما
ẓālimūna
ظَٰلِمُونَ
(would be) wrongdoers"
ستمكاران
Rabbanaa akhrijnaa minhaa fa in 'udnaa fa innaa zaalimoon
حسین تاجی گله داری:
پروردگارا! ما را از این (جهنم) بیرون کن، پس اگر (به کفر و نافرمانی) باز گردیم، قطعاً ستمکار خواهیم بود».
English Sahih:
Our Lord, remove us from it, and if we were to return [to evil], we would indeed be wrongdoers." (Al-Mu'minun [23] : 107)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پروردگارا ما را از جهنم درآور، که اگر دوباره به کفر و گمراهی که بر آن بودیم بازگشتیم در آن صورت بر خویشتن ستمکار خواهیم بود، و دیگر عذری برایمان باقی نمانده است.