اِنِّيْ جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوْٓاۙ اَنَّهُمْ هُمُ الْفَاۤىِٕزُوْنَ ( المؤمنون: ١١١ )
innī
إِنِّى
Indeed I
همانا من
jazaytuhumu
جَزَيْتُهُمُ
have rewarded them
جزا دادم آنها را
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
this Day
امروز
bimā
بِمَا
because
به آن چه
ṣabarū
صَبَرُوٓا۟
they were patient
صبر کردند
annahum
أَنَّهُمْ
indeed they
همانا ايشان
humu
هُمُ
[they]
ايشان
l-fāizūna
ٱلْفَآئِزُونَ
(are) the successful ones
رستگاران
Inee jazaituhumul Yawma bimaa sabarooo annahum humul faaa'izoon
حسین تاجی گله داری:
همانا من امروز آنها را بخاطر صبریکه کردهاند پاداش دادم، قطعاً آنها کامیاب هستند».
English Sahih:
Indeed, I have rewarded them this Day for their patient endurance – that they are the attainers [of success]." (Al-Mu'minun [23] : 111)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
بهراستیکه من به خاطر صبر این مؤمنان بر طاعت الله و آزارهایی که شما به آنها میرساندید دستیابی به بهشت در روز قیامت را به آنها پاداش دادم.