Skip to main content

اِنِّيْ جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوْٓاۙ اَنَّهُمْ هُمُ الْفَاۤىِٕزُوْنَ  ( المؤمنون: ١١١ )

Indeed I
إِنِّى
Wahrlich, ich
have rewarded them
جَزَيْتُهُمُ
habe ihnen vergolten
this Day
ٱلْيَوْمَ
heute,
because
بِمَا
dafür, dass
they were patient
صَبَرُوٓا۟
sie standhaft waren,
indeed they
أَنَّهُمْ
dass sie,
[they]
هُمُ
sie
(are) the successful ones
ٱلْفَآئِزُونَ
(sind) die Erfolgreichen.

'Innī Jazaytuhumu Al-Yawma Bimā Şabarū 'Annahum Hum Al-Fā'izūna. (al-Muʾminūn 23:111)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Ich habe ihnen heute, daß sie standhaft waren, damit vergolten, daß sie die Erfolgreichen sind." ([23] al-Muminun (Die Gläubigen) : 111)

English Sahih:

Indeed, I have rewarded them this Day for their patient endurance – that they are the attainers [of success]." ([23] Al-Mu'minun : 111)

1 Amir Zaidan

Gewiß, ICH vergalt ihnen heute das, was sie an Geduld aufbrachten; Sie sind die Erfolgreichen!