آیا گمان کردید که ما شما را بیهوده آفریدهایم، و همانا شما به سوی ما باز گردانده نمیشوید؟!
English Sahih:
Then did you think that We created you uselessly and that to Us you would not be returned?" (Al-Mu'minun [23] : 115)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- ای مردم- آیا پنداشتید که شما را مانند حیوانات به بازی و بدون حکمت آفریدیم، و هیچ پاداش و کیفری نیست، و در روز قیامت برای حسابرسی و جزا بهسوی ما بازگردانده نمیشوید؟!
2 Islamhouse
آیا پنداشتهاید که شما را بیهوده آفریدهایم و به سوی ما بازگردانده نمیشوید؟
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 23:116 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آيا پنداريد كه شما را بيهوده آفريدهايم و شما به نزد ما بازگردانده نمىشويد؟
5 Abolfazl Bahrampour
پس آيا پنداشتهايد كه شما را بيهوده آفريدهايم و شما به نزد ما بازگردانده نمىشويد
6 Baha Oddin Khorramshahi
آیا پنداشتهاید که شما را بیهوده آفریدهایم، و شما به نزد ما بازگردانده نمیشوید؟
7 Hussain Ansarian
آیا پنداشته اید که شما را بیهوده و عبث آفریدیم، و اینکه به سوی ما بازگردانده نمی شوید؟
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آیا چنین پنداشتید که ما شما را به عبث و بازیچه آفریدهایم و هرگز به سوی ما بازگردانده نمیشوید؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس آیا پنداشتید که شما را آفریدیم بیهده و آنکه شما بسوی ما بازنمیگردید
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
آيا پنداشتيد كه شما را بيهوده آفريدهايم و اينكه شما به سوى ما بازگردانيده نمىشويد؟
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
«پس آیا پنداشتید همواره شما را بیهوده آفریدیم و اینکه بیچون شما سوی ما باز گردانیده نمیشوید؟»
12 Mohsen Gharaati
پس آیا مىپندارید که ما شما را بیهوده آفریدهایم؟ و شما به سوى ما بازگردانده نمىشوید؟
13 Mostafa Khorramdel
آیا گمان بردهاید که ما شما را بیهوده آفریدهایم و (حکمت و فلسفهای در آفرینش شما نیست، این است که به فساد پرداختهاید؟ و چنین انگاشتهاید که) به سوی ما (برای حساب و کتاب) برگردانده نمیشوید
14 Naser Makarem Shirazi
آیا گمان کردید شما را بیهوده آفریدهایم، و بسوی ما باز نمیگردید؟
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
آيا پنداشتهايد كه شما را بيهوده آفريديم و شما به سوى ما بازگردانده نمىشويد؟