Skip to main content

وَمَنْ يَّدْعُ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ لَا بُرْهَانَ لَهٗ بِهٖۙ فَاِنَّمَا حِسَابُهٗ عِنْدَ رَبِّهٖۗ اِنَّهٗ لَا يُفْلِحُ الْكٰفِرُوْنَ  ( المؤمنون: ١١٧ )

waman
وَمَن
And whoever
و هر که بخواند، و هر که بپرستد
yadʿu
يَدْعُ
invokes
و هر که بخواند، و هر که بپرستد
maʿa
مَعَ
with
همراه
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
ilāhan
إِلَٰهًا
god
معبودي
ākhara
ءَاخَرَ
other
دیگر
لَا
no
نيست
bur'hāna
بُرْهَٰنَ
proof
برهان
lahu
لَهُۥ
for him
براي او
bihi
بِهِۦ
in it
به آن
fa-innamā
فَإِنَّمَا
Then only
پس جز اين نيست كه
ḥisābuhu
حِسَابُهُۥ
his account
حساب او
ʿinda
عِندَ
(is) with
نزد
rabbihi
رَبِّهِۦٓۚ
his Lord
پروردگارش
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed [he]
همانا او
لَا
not
رستگار نمی شود
yuf'liḥu
يُفْلِحُ
will succeed
رستگار نمی شود
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
کافران

Wa mai yad'u ma'allaahi ilaahan aakhara laa burhaana lahoo bihee fa innnamaa hisaabuhoo 'inda Rabbih; innahoo laa yuflihul kaafiroon

حسین تاجی گله داری:

و هر کس که با الله معبود دیگری را بخواند، مسلماً هیچ دلیلی بر (حقانیت) آن نخواهد داشت، جز این نیست که حسابش نزد پروردگارش خواهد بود، یقیناً کافران رستگار نمی‌شوند.

English Sahih:

And whoever invokes besides Allah another deity for which he has no proof – then his account is only with his Lord. Indeed, the disbelievers will not succeed. (Al-Mu'minun [23] : 117)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و هرکس همراه الله معبودی دیگر بخواند هیچ حجتی برایش بر استحقاق معبودش برای عبادت نیست (و این شأن هر معبودی غیر از الله است) و جزای بد عملش فقط نزد پروردگارش سبحانه است، یعنی او ذاتی است که او را در قبال این کار مجازات می‌کند، به‌راستی‌که او کافران را نه با رسیدن به آنچه می‌خواهند، و نه با نجات از آنچه می‌ترسند رستگار نمی‌گرداند.